Autenticar
Main menu

A AEG utiliza cookies para o melhor funcionamento do portal.

O uso deste site implica a aceitaçom do uso das ditas cookies. Podes obter mais informaçom aqui

Aceitar
Fala-se espanhol em Cuba?

Fala-se espanhol em Cuba?

Maurício Castro

photo5918157745398328406

A pergunta é retórica, claro. Ninguém pom isso em dúvida, apesar das significativas diferenças entre o padrom da maior das ilhas antilhanas e o da ex-metrópole europeia.

 

Por pura deformaçom profissional, na minha segunda viagem a Cuba dediquei-me durante três semanas de dezembro –entre outras cousas– a elencar particularidades do castelhano-cubano. Só como curiosidade e para incitar a reflexom de quem me lê, partilho algumhas características curiosas e umha conclusom evidente.

 

Nom fai falta falar do aspeto mais sonoro do sabor lingüístico cubano, por isso omitirei qualquer referência às particularidades do sistema fonético, fonológico e prosódico, se comparado com o falado deste lado do oceano. Só comento que, segundo as minhas amizades havaneiras me confirmárom, qualquer cubano consegue diferenciar as diversas pronúncias nom só das províncias e regions do país, mas também, no caso de Havana, dos municípios da capital. No entanto, tenhem dificuldade para distinguir os castelhanos falados nas diferentes zonas do Estado espanhol.

 

Também nom fai falta dizer que, como costuma acontecer entre falantes de variantes distantes do mesmo idioma, os cubanos tenhem algumha dificuldade para perceber o espanhol coloquial europeu e, ao invés, os falantes de espanhol europeu temos dificuldade para perceber o espanhol coloquial de Cuba. A sensaçom de uns frente aos outros é a de estarmos/estarem a falar “muito depressa”.

 

No plano do vocabulário, em Cuba abundam os falsos amigos internos, em relaçom a variantes do espanhol europeu. É o caso da “pila” (esp. “grifo”), ou do “pomo” (esp. “botella”), passando por adjetivos como “guapo” (esp. “valiente”). Também me chamou a atençom que em cubano se chame “peletería” à loja que vende sapatos (esp. “zapatería”) e “zapatería” unicamente à oficina de reparaçom de calçado. De forma genérica, qualquer serviço de reparaçom chama-se “consolidado”, o que em espanhol de Espanha seria um adjetivo sem relaçom evidente com o conserto de objetos estragados. Fala-se, por exemplo, de um “consolidado de espejuelos” (esp. “tienda de reparación de gafas”).

 

Já na culinária, variantes dos “bizcochos” espanhóis costumam chamar-se “spon root” ou “gaceñigas” em Cuba, enquanto chamam “cakes” àqueles que em Espanha chamam “tartas de cumpleaños”.

 

Nomes comuns de uso quotidiano divergem de maneira importante. É o caso da “jaba” ou o “nilon” (segundo o tamanho, maior ou menor respetivamente, e que na Europa se chama “bolsa”); ou do uso habitual de “jimaguas” como forma cubana para se referir a irmaos nascidos no mesmo parto; mesmo nos nomes das cores, onde “carmelita” substitui por completo a forma “marrón”, característica do castelhano europeu.

 

As diferenças incluem os nomes de peças de roupa, como vemos no uso da “enguatada” (esp. “sudadera”), as “medias” (esp. “calcetines”), a “trusa” (esp. “bañador”), o “blumer” (esp. “bragas”); ou os “pantalones de mezclilla” (esp. “vaqueros”); pulóver (esp. “camiseta”); mas também nos nomes de animais, como a “jicotea” (esp. “tortuga”, que em Cuba só denomina as de grande tamanho), ou a “cotorrita” (esp. “mariquita”). Chamou-me a atençom que se denomine “animales afectivos” o que no espanhol europeu som “animales de compañía”. Claro que, nos adjetivos, as diferenças som bem numerosas. Já indiquei o caso de “guapo” (cu.) frente a “valiente” (esp.), mas poderia falar dos coloquiais “seboruco” (cu.) frente a “bruto” (esp.), ou dos seus antónimos: “filtro” (cu.) frente a “máquina” (esp.); ou “chusma” (cu.) frente a “grosero” (esp.).

 

A morfologia verbal e nominal mostra outras diferenças, com casos como o verbo “empanizar” (cu.), que corresponde em espanhol de Espanha com “empanar”; ou o substantivo cubano “transportación” (p. ex. “transportación de trabajadores”), que no espanhol europeu costuma ficar no mais curto “transporte”. Achei engraçada a reduçom da forma “antes de ayer” para a cubaníssima “antier”, geral na fala espontánea da ilha. Também a mudança de género do substantivo “azúcar”, que deste lado do Atlántico é masculino mas, no país de Martí, feminino: “azúcar blanca”, “azúcar prieta”.

 

Tal como noutras variantes do espanhol no mundo, em Cuba nom existe, na segunda forma do plural, a distinçom pronominal entre o tratamento familiar e o formal: usa-se “ustedes” com ambas as funçons, como nalgulns falares andaluzes, sendo desconhecida a forma “vosotros”.

 

Nas frases feitas e modismos, a conta seria infinita. Fico com um par de exemplos muito comuns e de claro contraste: “pedir botella” corresponde com o “hacer dedo” de Espanha; e o sonoro “tumba catao y pon quinqué” é a versom cubana do espanhol “¡cambia de rollo!”. O mesmo poderíamos dizer do calom: um “yuma” é a forma popular de se referir a um turista (esp. “guiri”) e um “fula” o nome coloquial que recebe o dólar norte-americano.

 

Isto que acabei de partilhar convosco é só umha ínfima mostra das significativas diferenças que separam as variantes nacionais cubana e espanhola do castelhano, apesar de ambos territórios fazerem parte do mesmo Estado até há pouco mais de um século. Nada que leve nengumha pessoa adulta em Cuba a considerar o espanhol de Espanha como sendo um idioma diferente, mas curiosamente si vim algumhas crianças considerarem o modo como os visitantes falávamos como algo espontaneamente alheio.

 

Claro que Cuba leva mais de um século de autoafirmaçom nacional. Nom precisa de exageros frente ao idioma dos seus colonizadores, nem de inventar idiomas privativos como forma de autoafirmaçom.

 

Já na Galiza, o questionamento permanente –inclusive entre nacionalistas galegos– da nossa pertença ao espaço lingüístico galego-luso-brasileiro é prova da fraqueza, nom da fortaleza, da nossa afirmaçom nacional. Também considero exagero pretender suprimir qualquer diferença entre o galego e as variantes lusitana e brasileira, como alguns pretendem, talvez como reaçom ao diferencialismo gratuito do isolacionismo.

 

A naturalidade com que se afirma a cubanidade talvez pudesse ser um bom ensinamento para nós, que tanto ganharíamos assumindo como primeira língua a nossa, incorporada com todas as suas particularidades ao ámbito galego-luso-brasileiro que lhe é próprio, e deixando para o espanhol o digno segundo lugar que lhe corresponde.

Última modificação emQuarta, 27 Dezembro 2017 13:16
Avalie este item
(4 votos)

88 comentários

  • noinoum
    noinoum Sexta, 10 Fevereiro 2023 04:10 Link do comentário

    did pfizer make viagra 1990; 6 211 214

  • corecurry
    corecurry Sexta, 03 Fevereiro 2023 00:03 Link do comentário

    I am still having joint pain though the severity varies and I wish I could figure out why some days are worse than others cheapest lasix The werewolf looked terrified, he was actually pressed by this positive pressure, and his body could not move

  • roaclesal
    roaclesal Quarta, 01 Fevereiro 2023 07:12 Link do comentário

    Duffy S, Jackson TL, Lansdown M, Philips K, Wells M, Pollard S, Clack G, Coibion M, Bianco AR buy real cialis online

  • updanna
    updanna Terça, 31 Janeiro 2023 10:47 Link do comentário

    Differences in bacterial spleen, lung and blood concentrations mean SEM log 10 CFU per g or mL were assessed by analysis of variance ANOVA and post hoc Dunnett s and Tukey s tests stromectol online

  • Eurodia
    Eurodia Domingo, 29 Janeiro 2023 04:30 Link do comentário

    generic cialis online pharmacy These Drugs Are Similar To Male Hormones Made By The Body

  • odokytync
    odokytync Sábado, 28 Janeiro 2023 06:57 Link do comentário

    Pulmonary Carcinoma with Metastases in a Moluccan Cockatoo Cacatua moluccensis generic 5mg cialis best price

  • outwawn
    outwawn Sábado, 28 Janeiro 2023 03:25 Link do comentário

    Reading the OP I m pretty sure he meant the stimmy checks, and that was indeed chump change nolvadex 30 significant

  • Ordibly
    Ordibly Quarta, 25 Janeiro 2023 00:34 Link do comentário

    kamagra duracion Age at natural menopause and risk of type 2 diabetes a prospective cohort study

  • AliefeJet
    AliefeJet Terça, 24 Janeiro 2023 17:03 Link do comentário

    Moreover, it has been showed that BMD evaluated through DXA scans can be normal or just slightly decreased in CTIBL even in the presence of VFs identified by a quantitative morphometric approach 34 cialis super active

  • Gakirrage
    Gakirrage Terça, 24 Janeiro 2023 09:59 Link do comentário

    accutane cost per month Membranes were then washed 3 times with 1X PBS containing 0

Deixe um comentário

Certifique-se de preencher os campos indicados com (*). Não é permitido código HTML.

voltar ao topo

Facebook Twitter RSS Global